世界中医药学会联合会翻译专业委员会成立并在我校揭牌

发布者:系统管理员发布时间:2008-08-02浏览次数:1043


    8月2日,“世界中医药学会联合会翻译专业委员会”成立大会暨“首届中医药与中国文化翻译国际交流会”在我校举行。“世界中医药学会联合会翻译专业委员会”秘书处设在我校。来自全国各高校、科研院所和医院等单位的近200名中医药和翻译专家出席会议。

    本次大会由我校外语学院承办,会上宣读了国家民政部同意世界中医药学会联合会(以下简称“世中联”)翻译专业委员会成立的批复和委员会成员选举结果。公务外出的校长李进专门发来了贺信。首批近200名委员分别来自全国各高校、科研院所和医院等单位,其中16人为我校教师。会上,与会领导为世中联翻译专业委员会揭牌。

    李进在贺信中说,“世界中医药学会联合会翻译专业委员会”是中医翻译的第一个国际性学术组织,其成立具有重要的现实意义和深远的国际意义,必将极大地促进中医药与中国文化对外翻译的发展,为中西方的文化交流开辟更为广阔的前景。学校将充分发挥学术研究和学科建设优势,充分调动积极因素,努力将秘书处的工作扎扎实实地开展起来,使其成为团结和联系海内外中医药与中国文化翻译和研究者的纽带,为中医药和中国文化的国际传播做出新的贡献。

    副校长陆建非、李和兴到会并讲话。他们对世中联翻译专业委员会的成立和大会的召开表示祝贺,对来自中医药学术和翻译领域的专家表示欢迎。他们表示,世界中医药学会联合会翻译专业委员会的成立,对于中国文化在全球的传播和发展,对于中医与中国文化翻译的理论研究、实践探索和学科发展,都具有重要的现实意义和深远的历史意义。学校将充分依托我校的国际化发展背景,大力支持和协助世中联翻译专业委员会的发展。

    会上,来自世中联、教育部外语教学指导委员会、中科院中国翻译学会、《健康导报》、上海科技出版社等单位的领导分别讲话。在随后举行的交流会上和分组讨论中,有关专家作专题报告;与会代表围绕中医名词翻译、中药名称译法等中医英语语料库建设等议题进行了探讨。

    新成立的世中联翻译专业委员会将以“研制一个标准、坚持两个特色、促进多方合作”为中心,组织相应的学术研究和学术合作:如研究制定并推广中医基本名词术语翻译的国际标准;积极保持和发挥“中国特色”和“中医特色”;推进中医外语和中医翻译教材建设工作;以上海师范大学外国语学院为基地,加强中医外语和中医翻译网络平台建设,构建国际合作交流平台等。(杨雪)
热点新闻
最新要闻