我所翻译的中国文化经典《易经》

发布者:系统管理员作者:发布时间:2016-03-07浏览次数:2875

澳大利亚国立大学名誉教授闵福德(John Minford)

主题:我所翻译的中国文化经典《易经》

主讲:闵福德(John Minford)    澳大利亚国立大学名誉教授
 
时间:2016年3月17日9:00

地点:徐汇校区东部文苑楼1405室

主办单位:人文与传播学院

主讲人简介:
    闵福德(John Minford),澳大利亚国立大学名誉教授,英国汉学家、学者、文学翻译家,澳大利亚国立大学博士,牛津大学中文学士。曾师从著名汉学家霍克斯和华裔汉学家柳存仁。担任过天津师范大学、香港中文大学、香港公开大学、新西兰奥克兰大学教授及香港理工大学翻译系主任。主要翻译作品有:《红楼梦》(The Story of the Stone)《鹿鼎记》(The Deer and the Cauldron)、《孙子兵法》(The Art of War)、《聊斋志异》(Strange Tales from a Chinese Studio)、《易经》(I Ching)及正在翻译的《道德经》(The Tao and the Power)。

讲座内容:
    闵福德先生将讲述他在中国文化经典英译特别是《易经》的英译的方方面面。《易经》这部经典用了闵福德先生整整十二年的时间,2014年终于得以出版。闵福德是怎样对中国文化产生了浓厚兴趣的,他是这样走上中国经典英译这条路的,他是怎样翻译和诠释这部文化经典的?闵福德在讲座中要向大家诉说这一切。