10月25日,世界中医药学会联合会(简称“世界中联”)翻译专业委员会第五届学术年会在湖北中医药大学举行。湖北中医药大学副校长王平教授、世界中联秘书处办公室主任秦树坤教授和我校外国语学院院长、“世界中联”翻译专业委员会会长李照国教授为开幕式致辞。
在随后进行的主题报告中,李照国教授作了有关中医翻译发展瓶颈的主题发言;奥地利术语管理与翻译专家Gabriele Sauberer 介绍了全欧术语中心的中医翻译术语管理情况;美国中医翻译家、中国中医科学院特聘专家Shelly Ochs讲述了中医文献的英译以及目前中医翻译中存在的一些问题;希腊中医学者、翻译家Ioannis Solos论述了如何在中医翻译中传递相应的思维模式。
在下午的分组讨论中,来自上海师范大学、北京中医药大学、江西中医药大学等全国近20所中医药院校的60多位专家学者就中医翻译中存在的问题与对策,中医术语翻译规范化、中医英语师资队伍建设与人才培养等议题进行了热烈而卓有成效的探讨。
闭幕式上,各小组代表上台汇报了本组交流的情况。大会组委会为五篇优秀论文的作者颁发了荣誉证书。其中,我校外国语学院原苏荣教授的论文《基于概念整合理论的国学典籍认知分析》获评优秀论文之一。在闭幕式的总结发言中,李照国对此次年会的承办方和各位专家学者表示诚挚的谢意,阐明了翻译专业委员会的近、中、远期规划,认为中医翻译事业的发展方兴未艾。

“世界中联”是由世界各国和地区中医药学术组织和机构联合组建的国际学术组织,总部设在北京,由原卫生部副部长、国家中医药管理局局长佘靖担任主席。其宗旨是增进世界各国和地区中医药团体之间的交流与合作,加快中医药的国际化进程,促进中医药进入各国医疗卫生保健体系,为人类的健康做出更大贡献。
经国家民政部批准,“世界中联”翻译专业委员会成立于2008年,理事会由来自27个国家和地区的专家学者构成。在2012年召开的翻译专业委员会换届大会上,我校李照国教授当选为新一届理事会会长。同时,鉴于上海师范大学对中医翻译事业的重视和支持,大会一致同意将翻译专业委员会秘书处设立在上海师范大学外国语学院。
(供稿、摄影:外国语学院)
在随后进行的主题报告中,李照国教授作了有关中医翻译发展瓶颈的主题发言;奥地利术语管理与翻译专家Gabriele Sauberer 介绍了全欧术语中心的中医翻译术语管理情况;美国中医翻译家、中国中医科学院特聘专家Shelly Ochs讲述了中医文献的英译以及目前中医翻译中存在的一些问题;希腊中医学者、翻译家Ioannis Solos论述了如何在中医翻译中传递相应的思维模式。
在下午的分组讨论中,来自上海师范大学、北京中医药大学、江西中医药大学等全国近20所中医药院校的60多位专家学者就中医翻译中存在的问题与对策,中医术语翻译规范化、中医英语师资队伍建设与人才培养等议题进行了热烈而卓有成效的探讨。
闭幕式上,各小组代表上台汇报了本组交流的情况。大会组委会为五篇优秀论文的作者颁发了荣誉证书。其中,我校外国语学院原苏荣教授的论文《基于概念整合理论的国学典籍认知分析》获评优秀论文之一。在闭幕式的总结发言中,李照国对此次年会的承办方和各位专家学者表示诚挚的谢意,阐明了翻译专业委员会的近、中、远期规划,认为中医翻译事业的发展方兴未艾。

“世界中联”是由世界各国和地区中医药学术组织和机构联合组建的国际学术组织,总部设在北京,由原卫生部副部长、国家中医药管理局局长佘靖担任主席。其宗旨是增进世界各国和地区中医药团体之间的交流与合作,加快中医药的国际化进程,促进中医药进入各国医疗卫生保健体系,为人类的健康做出更大贡献。
经国家民政部批准,“世界中联”翻译专业委员会成立于2008年,理事会由来自27个国家和地区的专家学者构成。在2012年召开的翻译专业委员会换届大会上,我校李照国教授当选为新一届理事会会长。同时,鉴于上海师范大学对中医翻译事业的重视和支持,大会一致同意将翻译专业委员会秘书处设立在上海师范大学外国语学院。
(供稿、摄影:外国语学院)